// Vous lisez...

vases communicants

vases communicants / Sabine Huynh

à‰change aujourd’hui avec Sabine Huynh, auteur et traductrice, à partir d’une citation de T.S. Eliot relevée sur son site : Home is where one starts from. On trouvera mon texte par ici. Et la liste de tous les vases communicants de juin par là  (un grand merci à Brigitte Célérier).


Home is where one starts from / chez soi, c ?est d ?où l ?on part... T.S. Eliot

Le mot anglais HOME fascine : l ?appel du dehors, HO ! , hé ho !, et le retour chez soi, ME , moi. Home ! , holophrase employée pour dire autant de choses que tu m ?as manqué, je suis rentré, je suis content, j ?existe enfin, ou, dans le pire des cas, dégage !, et aaargh ! Home  : du souffle et du silence, du souffre et du ciment, du sens et du souk. Les comparaisons d ?Homère se disent Homeric simile en anglais et il est si facile de lire Homeric smile, un sourire homérique aux lèvres, héro chez soi quoi.

Where is home ? Où c ?est, chez soi ? Qu ?est-ce que à§a veut dire ? Home pèse son poids d ?homonymes, et de souvenirs, des tendres, comme des terribles. Home is where the home is, but... where is the home ? Chez soi, c ?est où le chez soi se trouve, mais... où se trouve le chez soi ? Revenons à T.S. Eliot. Home is where one starts from  : chez soi, c ?est d ?où l ?on part... et où l ?on ne revient que trop ou jamais. Chez soi, c ?est d ?où l ?on sort, d ?où l ?on s ?élance, d ?où notre histoire commence, où elle se termine aussi : In my end is my beginning, écrivit Eliot dans « East Coker », ville où —et cela il l ?ignorait à l ?époque— ses cendres finirent. « On part de très peu, de presque rien, de moins encore » (Israà« l Eliraz, Comment entrer dans la chambre où l ?on est depuis toujours, éditions Corti, 2003).

Home is where your teapots are (Helen Oyeyemi) : chez soi, c ?est où vos théières sont sagement rangées... et votre histoire s ?étale sur la table, goutte à goutte.

Home is where the heart is (proverbe) : chez soi, c ?est où le cœur demeure... avec quelqu ?un d ?autre s ?entend, quelqu ?un avec qui filer son thé, suà§oter ses bas, siroter ses derniers quarts d ?heure. Un animal de compagnie peut faire l ?affaire.

Home is where my dog sleeps, where the cat naps  : chez soi, c ?est où mon chien ronfle, où le chat se love... C ?est où fourmille la bàªte en vous, où sommeillent vos penchants, où bavent vos envies et meurent vos pantoufles.

Home is where you ?re the king  : chez soi, c ?est où l ?on est roi... c ?est là où l ?on croit àªtre quelqu ?un, mais où l ?on est peut-àªtre rien, personne, rien pour personne, personne pour rien, démuni, sans royaume.

Home is where the mobile home is  : chez vous, c ?est où vous l ?avez garé, votre mobile home... c ?est où vous avez planté la tente, suspendu l ?encrier, jeté l ?encre sur le hamac. Chez soi est nulle part et partout ailleurs, partout autour du lieu, dans les creux et dans les mots, entre les lettres habitables.

Home is where baby happily babbles  : chez vous, c ?est où bébé babille gaiement, où il se sent bien, à§a peut-àªtre à la maison-bulle, ou tout simplement dans vos bras, oui, chez soi, c ?est dans ses propres bras.

Home is where you are  : chez vous, c ?est où vous àªtes maintenant... où se trouve votre musique et votre art, l ?art d ?y àªtre aussi ; où la nuit s ?engouffre par la fenàªtre entr ?ouverte ; où vous écrivez en boucle, où vous lisez à la lueur de votre lampe, où vous lissez vos collages les mains bien à plat, où vous inventez tranquillement des constellations d ?étoiles et ràªvez d ?ailleurs lointains, tant et tant qu ?ici et maintenant ne comptent plus.

« Dedans, c ?est un lieu ou une voie » (Israà« l Eliraz).

Voir en ligne : vases communicants de juin

Commentaires

Pas de Message - Forum fermé